相聲中俏皮話也就是歇后語,就是由前后兩個部分組成的一個句子,前部分似迷面,后部分似謎底,而基本意思卻在后半部分,聽起來很幽默。如《買傘》:
甲:您別找我們換。我們是來什么賣什么,質(zhì)量問題我倒是想管,可被窩里伸腳丫。
乙:怎么講?
甲:我們算第幾把手?鐵路警察我們也管不著那段兒。這就是歇后語出的包袱。
反正話大家都熟悉,就是把正話說反了,反話說正了從而引起笑聲。如《小段》:
甲:我是小孩。
乙:小孩是我。
甲:我騎自行車。
乙:自行車騎我。
甲:我鼻子大。
乙:我大鼻子。
這就是正話反說,詞不達(dá)意,從而引出了笑料。
重復(fù)包袱
重復(fù),就是通過多次強調(diào)文字完全相同的語句,或多次重復(fù)地說同樣的話,就是重復(fù)的藝術(shù)手法。如《買傘》里邊就有這樣的手法
甲:同志,我們廠的情況,簡單地向您匯報一下。我們是協(xié)作企業(yè),由四個大廠、五個合作社、六個生產(chǎn)組、七個車間、八個單位組成…此致、敬禮、多提寶貴意見。
乙:這就完了?我這傘怎辦?
甲:同志,我們廠的情況,簡單地向您匯報一下,我們是協(xié)作企業(yè)。由四個大廠、五個合作社、六個生產(chǎn)組、七個車間、八個單位組成…此致、敬禮、多提寶貴意見。
乙:我這還沒解決哪!
甲:同志,我們廠的情況簡單地向您匯報一下…
這就是多次地重復(fù)一個語句而引起的喜劇效果。“三翻四抖”也屬于重復(fù)的藝術(shù)手法。如《小段》
甲:做一個相聲演員要有廣泛的愛好。
乙:對,什么都得會。
甲:你會的就很多。
乙:不敢說太多,一般的都有兩下子。
甲:這我知道,你畫的山水畫。
乙:跟真的似的。
甲:你雕刻的金魚。
構(gòu)成包袱的藝術(shù)手法
乙:跟真的似的。
甲:你捏的那小泥人。
乙:跟真的似的。
甲:你印那假票子……
乙:跟真的似的,我不會呀!
這種三翻四抖的包袱,也是重復(fù)的手法。
意思相反包袱
這就是我們常說的出乎意料之外,合乎情理之中的包袱。如《東京客人》里面就有這樣的手法:
甲:我往屋里一看,×x×的中國媽、日本媽,他愛人孩子都坐滿了,桌子上擺滿了中國菜、日本菜,嘿!真好。
乙:好!
甲:好!什么好?
乙:怎么啦?
甲:×××你太不夠意思了,為了你們母子見面我跑前跑后的容易嗎?怎么著,你們都進(jìn)屋吃去啦,不管我啦?我告訴你,你們不是不叫我嗎,沒關(guān)系!當(dāng)時,我一狼心,一跺腳,干脆。
乙:回去了。
甲:我進(jìn)去了。
按著事物的發(fā)展規(guī)律,既然一心,一跺腳,那就是回去了,可恰恰與此相反,卻自個兒進(jìn)去了。出乎意料,合乎情理,從而產(chǎn)生笑料。
打岔包袱
打岔是相聲里使用較老的一個手法。傳統(tǒng)相聲《學(xué)四相》就是采用打岔的手法。使用這種藝術(shù)手法喜劇效果強烈,請看《小段》
乙:大爺!
甲:恩
乙:您吃飯了嗎?
甲:我出汗了嗎?沒有,藥吃的少。
乙:您聽不見哪?
甲:你要買線哪?
乙:不對。
甲:上稅?上什么稅呀?
這就是靠打岔這個手法產(chǎn)生的包袱。